# OpenSCADA.Archive.FSArch translate to Russian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Archive.FSArch package module. # # Roman Savochenko , 2003-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Archive.FSArch 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-07 08:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 22:21+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Error call the packing program!" msgstr "" #, c-format msgid "Error compressing for '%s': %d!" msgstr "Ошибка сжатия '%s': %d!" #, c-format msgid "Error decompressing for '%s': %d!" msgstr "Ошибка распаковки '%s': %d!" #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" " --noArchLimit Disable limit on number of files.\n" " Use for archive viewing mode, not for work.\n" "\n" msgstr "" "======================= Опции модуля <%s:%s> =============================\n" " --noArchLimit Отключить лимит на количество файлов.\n" " Используйте для режима просмотра архивов, не для " "работы.\n" "\n" #, c-format msgid "Error checking the message archiver '%s'." msgstr "Ошибка проверки архиватора сообщений '%s'." #, c-format msgid "Error checking the value archiver '%s'." msgstr "Ошибка проверки архиватора значений '%s'." #, c-format msgid "Cannot create the archive directory '%s'." msgstr "Невозможно создать директорию архива '%s'." #, fuzzy, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Ошибка чтения файла '%s' для смещения %d!" #, c-format msgid "The value archiver '%s' uses the same folder '%s' as an other archiver." msgstr "Архиватор значений '%s' использует туже директорию '%s' что и другой." #, c-format msgid "%s: Mess: %s: information" msgstr "%s: Сообщ.: %s: информация" #, c-format msgid "" "Local information DB for the message archiver '%s'. Created automatically " "then don't modify, save and remove it!" msgstr "" "Локальная информационная БД для архиватора сообщений '%s'. Создана " "автоматически, следовательно не изменяйте, не сохраняйте и не удаляйте её!" msgid "Archive is not started!" msgstr "Архив не запущен!" #, c-format msgid "Error creating a new archive file '%s'!" msgstr "Ошибка создания файла архива '%s'!" #, c-format msgid "The archive directory '%s' is not present." msgstr "Директория архива '%s' отсутствует." msgid "Overall size of the archiver files" msgstr "Общий размер файлов архиватора" msgid "Archiving time" msgstr "Время архивирования" msgid "Path to a directory for files of messages of the archivator." msgstr "Путь к директории для файлов архиватора сообщений." msgid "Additional options" msgstr "Дополнительные опции" msgid "Files of the archive in XML" msgstr "Файлы архивов в XML" msgid "" "Enables messages archiving by files in the XML-format, rather than plain " "text.\n" "Using XML-archiving requires more RAM as it requires full file download, XML " "parsing and memory holding at the time of use." msgstr "" "Включает архивирование сообщений в файлы XML-формата, вместо плоского " "текста.\n" "Использование в архивировании XML-формата требует больше оперативной памяти\n" "поскольку необходима полная загрузка файла, XML-разбор и хранение в памяти " "на момент использования." msgid "Prevent duplicates" msgstr "Предотвращать дубликаты" msgid "" "Enables checking for duplicate messages at the time of putting a message " "into the archive.\n" "If there is a duplicate the message does not fit into the archive.\n" "This feature some increases the recording time to the archive, but in cases " "of placing messages in the archive by past time from external sources it " "allows to eliminate the duplicates." msgstr "" "Включает проверку на наличие дублирующих сообщений в момент помещения " "сообщения в архив.\n" "При наличии дубликата сообщение не помещается в архив.\n" "Данная функция несколько повышает время записи в архив, но в случаях " "помещения сообщений в архив обратным числом из внешних источников позволяет " "исключить дублирование." msgid "Consider duplicates and prevent, for equal time, category, level" msgstr "" "Считать дубликатами и предотвращать, для равного времени, категории, уровня" msgid "" "Enables checking for duplicate messages at the time of putting a message " "into the archive.\n" "As the duplicates there considers messages which equal to time, category and " "level.\n" "If there is a duplicate then the new message will replace the old one into " "the archive.\n" "This feature mostly usable at message text changing in time, for alarm's " "state to example." msgstr "" "Включает проверку на наличие дублирующих сообщений в момент помещения " "сообщения в архив.\n" "Дублирующими считаются сообщения с равным временем, категорией и уровнем.\n" "Новое дублирующее сообщение заменяет в архиве старое.\n" "Данная функция в основном полезна для изменения текста записи сообщения, " "например, для статуса нарушения." msgid "Maximum size of archive's file, kB" msgstr "Максимальный размер файла архива, кБ" msgid "" "Sets limit on the size of one archive file.\n" "Disabling the restriction can be performed by setting the parameter to zero." msgstr "" "Устанавливает ограничение на размер одного файла архива.\n" "Отключить ограничение можно установив параметр в ноль." msgid "Maximum number of the files" msgstr "Максимальное количество файлов" msgid "" "Limits the maximum number for files of the archive and additional with the " "size to single file it determines the size of the archive on disk.\n" "Completely removing this restriction can be performed by setting the " "parameter to zero." msgstr "" "Ограничивает максимальное количество файлов архива и совместно с размером " "отдельного файла определяет размер архива на диска.\n" "Полностью снять это ограничение можно установив параметр в ноль." msgid "Time size of the archive files, days" msgstr "Размер файлов по времени, дней" msgid "Sets limit on the size of single archive file on time." msgstr "Устанавливает ограничение на размер одного файла архива по времени." msgid "Timeout packaging archive files, minutes" msgstr "Таймаут упаковки файлов архива, минут" msgid "" "Sets the time after which, in the absence of requests, the archive file will " "be packaged in a gzip archive.\n" "Set to zero for disabling the packing by gzip." msgstr "" "Устанавливает промежуток времени по истечению которого, и в случае " "отсутствия обращений, файлы архивов будут упаковываться в gzip архив.\n" "Установить в ноль для отключения упаковки gzip." msgid "Period of the archives checking, minutes" msgstr "Период проверки архивов, минут" msgid "" "Sets the periodicity of checking the archives for the appearance or deletion " "files in the archive folder, as well as exceeding the limits and removing " "old archives files." msgstr "" "Устанавливает периодичность проверки архивов на предмет появления или " "удаления в директории файлов архивов, а также на превышение лимитов и " "удаление старых файлов архивов." msgid "Use info file for packaged archives" msgstr "Использовать инф. файл для упакованных архивов" msgid "" "Specifies whether to create a file with information about the packed archive " "files by gzip-archiver.\n" "When copying the files of archive to another station, this info file can " "speed up the target station process of first run by eliminating the need to " "decompress by gzip-archiver in order to obtain the information." msgstr "" "Указывает на необходимость создания файла с информацией о запакованных gzip-" "архиватором файлах архива.\n" "При копировании файлов архива на другую станцию этот информационный файл " "позволяют ускорить процесс первого запуска целевой станции за счёт " "исключения необходимости распаковки gzip-архивов для целью получения " "информации." msgid "Check now for the directory of the archiver" msgstr "Проверить директорию архиватора сейчас" msgid "" "The command, which allows you to immediately start for checking the " "archives, for example, after some manual changes in the directory of the " "archiver." msgstr "" "Команда, которая позволяет запустить проверку архивов немедленно, например, " "после ручного изменения в директории архиватора." msgid "Files" msgstr "Файлы" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Begin" msgstr "Начало" msgid "End" msgstr "Конец" msgid "Charset" msgstr "Кодировка" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "Pack" msgstr "Упак." msgid "Error" msgstr "Ошибка" #, c-format msgid "Error creating a file '%s': %s(%d)." msgstr "Ошибка создания файла '%s': %s(%d)." #, c-format msgid "Error header of the file '%s'!" msgstr "Ошибка в заголовке файла '%s'!" #, fuzzy, c-format msgid "Closing the file %p error '%s (%d)'!" msgstr "Ошибка чтения файла '%s' для смещения %d!" #, c-format msgid "The archive file '%s' is not mine." msgstr "Не мой архивный файл '%s'." #, c-format msgid "Error the archive file '%s'." msgstr "Ошибка в файле архива '%s'." msgid "Messages inserting to an error archive file!" msgstr "Вставка сообщения в архивный файл с ошибкой!" #, c-format msgid "The archive file '%s' isn't attached!" msgstr "Файл архива '%s' не подключен!" #, c-format msgid "Error writing to the archive file '%s': %s(%d)" msgstr "Ошибка записи в файл архива '%s': %s(%d)" msgid "Messages getting from an error archive file!" msgstr "Получение сообщений из архивного файла с ошибкой!" msgid "Archive file isn't attached!" msgstr "Файл архива не подключен!" #, c-format msgid "Error writing to '%s'!" msgstr "Ошибка записи в '%s'!" #, c-format msgid "%s: Val: %s: information" msgstr "%s: Знач.: %s: информация" #, c-format msgid "" "Local information DB for the value archiver '%s'. Created automatically then " "don't modify, save and remove it!" msgstr "" "Локальная информационная БД для архиватора значений '%s'. Создана " "автоматически, следовательно не изменяйте, не сохраняйте и не удаляйте её!" #, c-format msgid "Unpacking '%s' for information." msgstr "Распаковка '%s' для получения информации." msgid "Path to a directory for files to the value archiver." msgstr "Путь к директории для файлов архиватора значений." msgid "Time size of the archive files, hours" msgstr "Размер файлов архива по времени, часов" msgid "" "The parameter is set automatically when changing the periodicity of the " "values of the archiver and in general proportional to the periodicity of the " "values of the archiver.\n" "WARNING! Large archive files will be longer processed due to the long " "unpacking of gzip files and primary indexing, while accessing archives is " "deeply in the history." msgstr "" "Параметр устанавливается автоматически при смене периодичности значений " "архиватора и в целом пропорционален периодичности значений архиватора.\n" "Внимание! Большие файлы архива будут дольше обрабатываться в виду " "продолжительной распаковки gzip-файлов и первичной индексации, при доступе к " "участкам архива глубоко в истории." msgid "Maximum number of files per archive" msgstr "Максимальное количество файлов одного архива" msgid "" "Limits the maximum number for files of the archive and additional with the " "size of single file it determines the size of archive on disk.\n" "Completely removing this restriction can be performed by setting the " "parameter to zero." msgstr "" "Ограничивает максимальное количество файлов архива и совместно с размером " "отдельного файла определяет размер архива на диска.\n" "Полностью снять это ограничение можно установив параметр в ноль." msgid "Maximum size of all archives, MB" msgstr "Максимальный размер всех архивов, МБ" msgid "" "Sets limit to maximum amount of the disk space of all arhive's files of the " "archiver.\n" "The check is carried out with periodicity of checking the archives, as a " "result, when the limit is exceeded, the oldest files of all archives are " "removed.\n" "To completely remove this restriction you can set it to zero." msgstr "" "Устанавливает ограничение на максимально занимаемый объём дискового " "пространства файлами всех архивов архиватора.\n" "Проверка осуществляется с периодичностью проверки архивов, в результате " "которой, по превышению лимита, производится удаление самых старых файлов " "всех архивов.\n" "Полностью снять это ограничение можно установив параметр в ноль." msgid "Rounding for numeric values (%)" msgstr "Округление числовых значений (%)" msgid "" "Sets the maximum percentage difference between the values of the parameters " "of the integer and the real types at which they are considered the same and " "are arranged in the archive as one value, through successive packaging.\n" "Allows you to pack lightly changing values beyond the limits of validity.\n" "To disable this property you can it set to zero." msgstr "" "Устанавливает граничный процент различия значений параметров целого и " "вещественного типов при котором они считаются одинаковыми и помещаются в " "архив как одно значение, посредством последовательной упаковки.\n" "Позволяет хорошо упаковывать слабоменяющиеся значения, за пределами " "достоверности.\n" "Отключить данное свойство можно установив параметр в ноль." msgid "Remove original archive file at error unpacking" msgstr "" msgid "Files size" msgstr "Размер файлов" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "To file" msgstr "В файл" msgid "Period, us" msgstr "Период, мкс" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" msgid "Boolean" msgstr "Логический" msgid "Int16" msgstr "Целый16" msgid "Int32" msgstr "Целый32" msgid "Int64" msgstr "Целый64" msgid "Float" msgstr "Веществ." msgid "Double" msgstr "Двойной, вещ." msgid "String" msgstr "Строка" #, c-format msgid "Error reading parameters of the archive file '%s'!" msgstr "Ошибка чтения параметров архивного файла '%s'!" #, c-format msgid "Error parameters of the archive file '%s'!" msgstr "Ошибка параметров архивного файла '%s'!" #, c-format msgid "Archive file '%s' is not opened!" msgstr "Файл архива '%s' не открыт!" #, c-format msgid "Error attaching the file '%s'." msgstr "Ошибка подключения файла '%s'." msgid "Error archive file!" msgstr "Ошибка в файле архива!" #, c-format msgid "" "Number of the setting to file items achieved the limit %d for time range " "[%lld:%lld]!" msgstr "" #, c-format msgid "Warning! Allocated buffer size %d for indexes lesser for used %d." msgstr "" "Предупреждение! Выделенный размер буфера %d для индексов меньше " "использованого %d." #, c-format msgid "Error writing to the archive '%s' file '%s': %s(%d)" msgstr "Ошибка записи в архивный '%s' файл '%s': %s(%d)" #, c-format msgid "Error reading the file '%s' for offset %d!" msgstr "Ошибка чтения файла '%s' для смещения %d!" #, c-format msgid "Error writing to the file '%s'!" msgstr "Ошибка записи в файл '%s'!" #, c-format msgid "" "Error archive file structure: '%s'. Margin = %d byte. Will try fix that!" msgstr "" "Ошибка в структуре файла: '%s'. Разница = %d байт. Попробую исправить это!" #, c-format msgid "Error openning/creating an archive file for the copy here: %s" msgstr "Ошибка открытия/создания нового файла архива для копирования: %s" #, c-format msgid "" "Last value for the actual archive file '%s' is not EVAL. Will try fix that!" msgstr "" "Последнее значение актуального файла архива '%s' не EVAL. Попробую исправить " "это!" msgid "Archiver on the file system" msgstr "Архиватор на файловую систему" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "" "The archiver module. Provides functions for messages and values archiving to " "the file system." msgstr "" "Модуль архиватора. Предоставляет функции архивирования сообщений и значений " "на файловую систему."