# OpenSCADA Transport.SSL translate to Portuguese pt_BR. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA Transport.SSL package module. # # Diego Eckhard , 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSL 5.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-06 15:54-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-06 00:00-0300\n" "Last-Translator: Diego Eckhard \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savochenko" msgid "Provides transport based on the secure sockets' layer. OpenSSL is used and supported SSL-TLS depending on the library version." msgstr "Fornece transporte baseado na camada de sockets seguros. Usa OpenSSL e oferece suporte a SSL-TLS conforme a versão da biblioteca." #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" " --getaddrinfo[=<0|1>] Use getaddrinfo() for resolving all addresses.\n" "\n" msgstr "" "======================= Opções do módulo <%s:%s> =======================\n" " --getaddrinfo[=<0|1>] Usa getaddrinfo() para resolver todos os endereços.\n" "\n" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Server ciphers" msgstr "Cifras do servidor" msgid "Client ciphers" msgstr "Cifras do cliente" #, c-format msgid "Port '%s' is wrong." msgstr "A porta '%s' está incorreta." msgid "No memory for the name resolver." msgstr "Sem memória para o resolvedor de nomes." #, c-format msgid "Host '%s' is not found." msgstr "O host '%s' não foi encontrado." #, c-format msgid "The requested name '%s' has no IP address." msgstr "O nome solicitado '%s' não possui endereço IP." #, c-format msgid "A non-recoverable name server error occurred while '%s'." msgstr "Ocorreu um erro não recuperável do servidor de nomes ao processar '%s'." #, c-format msgid "A temporary error occurred on an authoritative name server for '%s'." msgstr "Ocorreu um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo para '%s'." #, c-format msgid "The requested name '%s' is resolved to very many addresses." msgstr "O nome solicitado '%s' foi resolvido para muitos endereços." #, c-format msgid "Unknown error %d from gethostbyname() for '%s'." msgstr "Erro desconhecido %d de gethostbyname() para '%s'." msgid "Nothing resolved." msgstr "Nada foi resolvido." #, c-format msgid "Unknown network family %d." msgstr "Família de rede %d desconhecida." #, c-format msgid "Error the address '%s': '%s (%d)'" msgstr "Erro no endereço '%s': '%s (%d)'" msgid "Sockaddr too large." msgstr "Sockaddr grande demais." msgid "" "SSL output transport has the address format \"{addr}[,{addrN}]:{port}\", where:\n" " addr - address with which the connection is made; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port - network port with which the connection is made; indication of the character name of the port according to /etc/services is available." msgstr "" "O transporte de saída SSL possui o formato de endereço \"{addr}[,{addrN}]:{port}\", onde:\n" " addr - endereço com o qual a conexão é feita; pode ser uma representação simbólica, IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port - porta de rede com a qual a conexão é feita; é possível indicar o nome textual da porta conforme /etc/services." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{next}\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connection, in seconds;\n" " next - maximum time of waiting for continue the response, in seconds.\n" msgstr "" "Tempos de conexão no formato \"{conn}:{next}\", onde:\n" " conn - tempo máximo de espera pela conexão, em segundos;\n" " next - tempo máximo de espera pela continuação da resposta, em segundos.\n" msgid "Can be prioritatile specified in the address field as the second global argument, as such \"localhost:123||5:1\"." msgstr "Pode ser especificado com prioridade no campo de endereço como segundo argumento global, por exemplo \"localhost:123||5:1\"." msgid "Attempts of the requesting both for this transport and protocol, for full requests.\n" msgstr "Tentativas da requisição tanto para este transporte quanto para o protocolo, para requisições completas.\n" msgid "Can be prioritatile specified in the address field as the third global argument, as such \"localhost:123||5:1||3\"." msgstr "Pode ser especificado com prioridade no campo de endereço como terceiro argumento global, por exemplo \"localhost:123||5:1||3\"." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao fechar o arquivo %d: '%s (%d)'!" msgid "Error connecting: " msgstr "Erro ao conectar: " #, c-format msgid "The host address '%s'. " msgstr "O endereço do host '%s'. " #, c-format msgid "Connections %d, opened %d, last %s, closed by the limit %d. " msgstr "Conexões %d, abertas %d, última %s, fechadas pelo limite %d. " #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. " msgstr "Tráfego de entrada %s, saída %s. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Tempo de processamento %s[%s]. " #, c-format msgid "Size input buffer %s, MSS %s. " msgstr "Tamanho do buffer de entrada %s, MSS %s. " #, c-format msgid "Shared ciphers: %s. " msgstr "Cifras compartilhadas: %s. " #, c-format msgid "Client ciphers: %s. " msgstr "Cifras do cliente: %s. " #, c-format msgid "Error opening the temporary file '%s': '%s'" msgstr "Erro ao abrir o arquivo temporário '%s': '%s'" #, c-format msgid "Error writing the file '%s'." msgstr "Erro ao gravar o arquivo '%s'." msgid "Specify a certificate file or directly the certificates and private key with password!" msgstr "Especifique um arquivo de certificado ou diretamente os certificados e a chave privada com senha!" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #, c-format msgid "The certificate file '%s' was updated, reconnecting the transport..." msgstr "O arquivo de certificado '%s' foi atualizado, reconectando o transporte..." #, c-format msgid "Reconnect due to lack of input activity to '%s'." msgstr "Reconectar devido à falta de atividade de entrada em '%s'." #, c-format msgid "Write: wrote %s." msgstr "Escrita: gravou %s." #, c-format msgid "Error writing '%s (%d)'" msgstr "Erro ao gravar '%s (%d)'" msgid "No data wrote" msgstr "Nenhum dado gravado" #, c-format msgid "%d:> Transmitted directly to '%s'\n" msgstr "%d:> Transmitido diretamente para '%s'\n" #, c-format msgid "The input transport closed by the error: %s" msgstr "O transporte de entrada foi fechado pelo erro: %s" msgid "Error creating the thread!" msgstr "Erro ao criar a thread!" msgid " stopping client tasks ..." msgstr " parando tarefas do cliente ..." #, c-format msgid "Socket has been connected by '%s'!" msgstr "O socket foi conectado por '%s'!" #, c-format msgid "Socket has been terminated by the error %s" msgstr "O socket foi finalizado pelo erro %s" #, c-format msgid "The message is received in size %d." msgstr "A mensagem foi recebida com tamanho %d." #, c-format msgid "%d:< Received from '%s'\n" msgstr "%d:< Recebido de '%s'\n" #, c-format msgid "The reply by the message in size %d." msgstr "A resposta pela mensagem com tamanho %d." #, c-format msgid "%d:> Transmitted to '%s'\n" msgstr "%d:> Transmitido para '%s'\n" #, c-format msgid "Has been disconnected by '%s'!" msgstr "Foi desconectado por '%s'!" #, c-format msgid "The socket has been terminated by the exception %s" msgstr "O socket foi finalizado pela exceção %s" #, c-format msgid "%d:Has been terminated by the exception %s" msgstr "%d:Foi finalizado pela exceção %s" #, c-format msgid "The new input protocol's object '%s' is created!" msgstr "O novo objeto do protocolo de entrada '%s' foi criado!" msgid "All protocols is wrong for their initialization." msgstr "Todos os protocolos estão incorretos para sua inicialização." #, c-format msgid "The input protocol object '%s' has closed itself!" msgstr "O objeto do protocolo de entrada '%s' se fechou!" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Erro ao requisitar o protocolo." #, c-format msgid "New client %d from '%s' connected" msgstr "Novo cliente %d de '%s' conectado" #, c-format msgid "Client %d from '%s' disconnected" msgstr "Cliente %d de '%s' desconectado" msgid "Active connections" msgstr "Conexões ativas" msgid "Supported ciphers" msgstr "Cifras suportadas" msgid "" "SSL input transport has the address format \"{addr}[:{port}[,{port2}[,{portN}]][:{mode}[:{IDmess}]]]\", where:\n" " addr - address to open SSL, it must be one of the addresses of the host; empty or \"*\" address opens SSL for all interfaces; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port, port2, portN - network ports on which SSL is sequential opened (at busy the first ones), indication of the character name of the port, according to /etc/services is available;\n" " mode - mode of operation: 0(default) - ordinal connection; 2 - initiative connection;\n" " IDmess - identification message of the initiative connection - the mode 2." msgstr "" "O transporte de entrada SSL possui o formato de endereço \"{addr}[:{port}[,{port2}[,{portN}]][:{mode}[:{IDmess}]]]\", onde:\n" " addr - endereço para abrir o SSL; deve ser um dos endereços do host; endereço vazio ou \"*\" abre o SSL para todas as interfaces; pode ser uma representação simbólica, IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port, port2, portN - portas de rede nas quais o SSL é aberto sequencialmente (quando as primeiras estiverem ocupadas); é possível indicar o nome textual da porta conforme /etc/services;\n" " mode - modo de operação: 0 (padrão) - conexão ordinária; 2 - conexão por iniciativa;\n" " IDmess - mensagem de identificação da conexão por iniciativa - modo 2." msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Input buffer size, kB" msgstr "Tamanho do buffer de entrada, kB" msgid "Set 0 for the system value." msgstr "Defina 0 para o valor do sistema." msgid "Maximum segment size (MSS), B" msgstr "Tamanho máximo do segmento (MSS), B" msgid "PEM-file of the certificates and private key" msgstr "Arquivo PEM dos certificados e da chave privada" msgid "Certificates and private key" msgstr "Certificados e chave privada" msgid "SSL PAM certificates chain and private key." msgstr "Cadeia de certificados SSL PEM e chave privada." msgid "Private key password" msgstr "Senha da chave privada" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgid "Maximum number of clients per host" msgstr "Número máximo de clientes por host" msgid "Set to 0 to disable this limit." msgstr "Defina como 0 para desabilitar esse limite." msgid "Keep alive requests" msgstr "Requisições keep alive" msgid "" "Closing the connection after the specified requests.\n" "Zero value to disable - do not close ever." msgstr "" "Fecha a conexão após a quantidade especificada de requisições.\n" "Valor zero para desabilitar, ou seja, nunca fechar." msgid "Keep alive timeout, seconds" msgstr "Tempo limite do keep alive, em segundos" msgid "" "Closing the connection after no requests at the specified timeout.\n" "Zero value to disable - do not close ever." msgstr "" "Fecha a conexão após não haver requisições durante o tempo limite especificado.\n" "Valor zero para desabilitar, ou seja, nunca fechar." msgid "Timeouts, tries" msgstr "Tempos limite, tentativas" msgid "... of the initiative connection and the associated output transports, empty for default and separated by '||'. " msgstr "... da conexão por iniciativa e dos transportes de saída associados, vazio para o padrão e separado por '||'. " #, c-format msgid "%s %d(%s): last %s; traffic in %s, out %s; " msgstr "%s %d(%s): último %s; tráfego de entrada %s, saída %s; " #, c-format msgid "processing time %s[%s]; " msgstr "tempo de processamento %s[%s]; " #, c-format msgid "To the host address '%s'. " msgstr "Para o endereço do host '%s'. " #, c-format msgid "Response time %s[%s]. " msgstr "Tempo de resposta %s[%s]. " #, c-format msgid "Error creating TCP socket: %s!" msgstr "Erro ao criar socket TCP: %s!" #, c-format msgid "Error connecting to the internet socket '%s:%s' during the time %s, it seems in down or inaccessible: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao conectar ao socket de internet '%s:%s' durante o tempo %s; parece estar indisponível ou inacessível: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "SSL_CTX_use_certificate_chain_file: %s" msgstr "SSL_CTX_use_certificate_chain_file: %s" #, c-format msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file: %s" msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file: %s" #, c-format msgid "Closing the socket %d error '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao fechar o socket %d: '%s (%d)'!" msgid "We are stopping!" msgstr "Estamos parando!" #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Erro ao conectar: %s" msgid "The force socket is deactivated!" msgstr "O socket forçado está desativado!" msgid "The force socket is not activated!" msgstr "O socket forçado não está ativado!" #, c-format msgid "Error the force socket %d using: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao usar o socket forçado %d: '%s (%d)'!" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Transport is not connected!" msgstr "O transporte não está conectado!" #, c-format msgid "Error requesting: %s" msgstr "Erro ao requisitar: %s" #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Erro ao gravar: %s" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Gravou %s." msgid "> Transmitted to\n" msgstr "> Transmitido para\n" msgid "No data, the connection seems closed" msgstr "Sem dados, a conexão parece fechada" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Erro ao ler: %s" msgid "Reading timeouted." msgstr "Tempo de leitura esgotado." #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Erro na leitura (select): %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Leu %s." msgid "< Received from\n" msgstr "< Recebido de\n" msgid "Timings" msgstr "Tempos" msgid "Attempts" msgstr "Tentativas"