# OpenSCADA Transport.Serial translate to Portuguese pt_BR. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA Transport.Serial package module. # # Diego Eckhard , 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Serial 2.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-02 21:10-0300\n" "Last-Translator: Diego Eckhard \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Serial interfaces" msgstr "Interfaces seriais" msgid "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgstr "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgid "Provides transport based on the serial interfaces. It is used for data exchanging via the serial interfaces of the type RS232, RS485, GSM and similar." msgstr "Fornece transporte baseado em interfaces seriais. É usado para troca de dados por meio de interfaces seriais do tipo RS232, RS485, GSM e similares." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:{modTel}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, 5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " modTel - modem telephone, the field presence do switch transport to work with modem mode." msgstr "" "O transporte serial tem o formato de endereço \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:{modTel}]]]]\", onde:\n" " dev - endereço do dispositivo serial (/dev/ttyS0);\n" " speed - velocidade do dispositivo (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 ou 921600);\n" " format - formato de dados assíncronos '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, 5O2);\n" " opts - diferentes opções, principalmente para controle de fluxo, separadas por ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - uso do sinal RTS para transmissão(false) e verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rts1' - uso do sinal RTS para transmissão(true) e verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rtsne' - uso do sinal RTS para transmissão(false) e sem verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rts1ne' - uso do sinal RTS para transmissão(true) e sem verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " '[-]RS485' - uso do modo RS-485, via TIOCSRS485.\n" " modTel - telefone do modem; a presença do campo faz o transporte funcionar em modo modem." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connecting response, in milliseconds;\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection, in milliseconds;\n" " NextReqMult - next request's multiplicator to the time, 4 by default;\n" " KeepAliveTm - keep alive timeout to reconnect the transport, in seconds;\n" " use the value < 0 for disconnecting the transport after missing response at each request;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the transmitter with RTS signal, in milliseconds.\n" "Can be prioritatile specified in the address field as the second global argument, as such \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgstr "" "Temporizações de conexão no formato \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", onde:\n" " conn - tempo máximo de espera da resposta de conexão, em milissegundos;\n" " symbol - tempo máximo de um símbolo, usado para detectar o fim do quadro, em milissegundos;\n" " NextReqMult - multiplicador da próxima requisição sobre o tempo de , 4 por padrão;\n" " KeepAliveTm - tempo limite de keep alive para reconectar o transporte, em segundos;\n" " use o valor < 0 para desconectar o transporte após ausência de resposta em cada requisição;\n" " rtsDelay1 - atraso entre a ativação do transmissor com o sinal RTS e o início da transmissão, em milissegundos;\n" " rtsDelay2 - atraso entre a transmissão e o desligamento do transmissor com o sinal RTS, em milissegundos.\n" "Pode ser especificado prioritariamente no campo de endereço como segundo argumento global, por exemplo \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgid "Error writing a line." msgstr "Erro ao escrever uma linha." #, c-format msgid "Sent to the modem %d: '%s'." msgstr "Enviado ao modem %d: '%s'." msgid "Error reading from the serial interfaces." msgstr "Erro ao ler das interfaces seriais." #, c-format msgid "Received from the modem %d: '%s'." msgstr "Recebido do modem %d: '%s'." #, c-format msgid "No response from the modem %d." msgstr "Sem resposta do modem %d." #, c-format msgid "No expected response, but receiving from the modem %d: '%s'." msgstr "Sem resposta esperada, mas recebido do modem %d: '%s'." #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. Maximum char timeout %.4g ms. " msgstr "Tráfego de entrada %s, saída %s. Tempo máximo de caractere %.4g ms. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Tempo de processamento %s[%s]. " #, c-format msgid "Error the serial port '%s' %s: %s." msgstr "Erro na porta serial '%s' %s: %s." #, c-format msgid "Error the speed '%s'." msgstr "Erro na velocidade '%s'." #, c-format msgid "Error the asynchronous data format '%s'." msgstr "Erro no formato de dados assíncronos '%s'." #, c-format msgid "Error char length %d." msgstr "Erro no tamanho do caractere %d." #, c-format msgid "Error the parity checking mode '%c'." msgstr "Erro no modo de verificação de paridade '%c'." #, c-format msgid "Error the stop bits %d." msgstr "Erro nos bits de parada %d." #, c-format msgid "No response to the initial request '%s'." msgstr "Sem resposta à requisição inicial '%s'." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao fechar o arquivo %d '%s (%d)'!" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #, c-format msgid "The serial interface received the message '%d'." msgstr "A interface serial recebeu a mensagem '%d'." msgid "< Received from\n" msgstr "" "< Recebido de\n" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Erro ao requisitar o protocolo." #, c-format msgid "The serial interface replied by the message '%d'." msgstr "A interface serial respondeu com a mensagem '%d'." msgid "Write: the answer is zero byte." msgstr "Escrita: a resposta tem zero byte." #, c-format msgid "Write: error '%s (%d)'." msgstr "Escrita: erro '%s (%d)'." msgid "> Transmitted to\n" msgstr "" "> Transmitido para\n" msgid "Error closing the protocol." msgstr "Erro ao fechar o protocolo." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:{mdm}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, 5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " mdm - modem mode, listen for 'RING'." msgstr "" "O transporte serial tem o formato de endereço \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:{mdm}]]]]\", onde:\n" " dev - endereço do dispositivo serial (/dev/ttyS0);\n" " speed - velocidade do dispositivo (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 ou 921600);\n" " format - formato de dados assíncronos '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, 5O2);\n" " opts - diferentes opções, principalmente para controle de fluxo, separadas por ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - uso do sinal RTS para transmissão(false) e verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rts1' - uso do sinal RTS para transmissão(true) e verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rtsne' - uso do sinal RTS para transmissão(false) e sem verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " 'rts1ne' - uso do sinal RTS para transmissão(true) e sem verificação de eco, para RS-485 bruto;\n" " '[-]RS485' - uso do modo RS-485, via TIOCSRS485.\n" " mdm - modo modem, escutar por 'RING'." msgid "Timings" msgstr "Temporizações" msgid "" "Connection timings in the format \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]\", where:\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection and for timeout of the next request, in milliseconds;\n" " frm - maximum frame length, in milliseconds;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the transmitter with RTS signal, in milliseconds." msgstr "" "Temporizações de conexão no formato \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]\", onde:\n" " symbol - tempo máximo de um símbolo, usado para detectar o fim do quadro e para o tempo limite da próxima requisição, em milissegundos;\n" " frm - comprimento máximo do quadro, em milissegundos;\n" " rtsDelay1 - atraso entre a ativação do transmissor com o sinal RTS e o início da transmissão, em milissegundos;\n" " rtsDelay2 - atraso entre a transmissão e o desligamento do transmissor com o sinal RTS, em milissegundos." msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Timeout, seconds" msgstr "Tempo limite, segundos" msgid "Pre-initial delay, seconds" msgstr "Atraso pré-inicial, segundos" msgid "Post-initial delay, seconds" msgstr "Atraso pós-inicial, segundos" msgid "Initialization string 1" msgstr "String de inicialização 1" msgid "Initialization string 2" msgstr "String de inicialização 2" msgid "Initial response" msgstr "Resposta inicial" msgid "Ring request" msgstr "Requisição de ring" msgid "Ring answer" msgstr "Resposta ao ring" msgid "Result of the ring answer" msgstr "Resultado da resposta ao ring" #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. " msgstr "Tráfego de entrada %s, saída %s. " #, c-format msgid "Response time %s[%s:%s/1.5]. " msgstr "Tempo de resposta %s[%s:%s/1.5]. " #, c-format msgid "The device '%s' is using now." msgstr "O dispositivo '%s' está em uso agora." msgid "Connecting." msgstr "Conectando." msgid "Modem busy" msgstr "Modem ocupado" msgid "Modem no carrier" msgstr "Modem sem portadora" msgid "Modem no dial tone" msgstr "Modem sem tom de discagem" msgid "Modem no connected" msgstr "Modem não conectado" msgid "Disconnecting." msgstr "Desconectando." msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Transport is not connected!" msgstr "O transporte não está conectado!" #, c-format msgid "Reconnect by KeepAliveTm %gs." msgstr "Reconectar por KeepAliveTm %gs." msgid "No wrote data" msgstr "Nenhum dado gravado" #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Erro de escrita: %s" #, c-format msgid "Error transmitting: %s" msgstr "Erro de transmissão: %s" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Gravou %s." msgid "Timeouted!" msgstr "Tempo esgotado!" msgid "Error reading the echo request." msgstr "Erro ao ler a requisição de eco." msgid "Reading timeouted." msgstr "Tempo limite de leitura esgotado." msgid "Reading timeouted" msgstr "Tempo limite de leitura esgotado" #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Erro de leitura (select): %s" msgid "No data" msgstr "Sem dados" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Erro de leitura: %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Leu %s." msgid "Do not disconnect at processing" msgstr "Não desconectar durante o processamento" msgid "Sometime opened device closing can be breakage, on ICP-DAS LP PLC for example, then you are alowed to prevent it by this option." msgstr "Às vezes, fechar um dispositivo aberto pode causar falha, como por exemplo em ICP-DAS LP PLC; então você pode evitar isso com esta opção." msgid "Life time, seconds" msgstr "Tempo de vida, segundos" msgid "Dial string" msgstr "String de discagem" msgid "Connect response" msgstr "Resposta de conexão" msgid "Busy response" msgstr "Resposta de ocupado" msgid "No carrier response" msgstr "Resposta de sem portadora" msgid "No dial tone response" msgstr "Resposta de sem tom de discagem" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgid "Hangup string" msgstr "String de desligamento" msgid "Hangup response" msgstr "Resposta de desligamento"