# OpenSCADA Transport.Sockets translate to Portuguese pt_BR. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA Transport.Sockets package module. # # Diego Eckhard , 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sockets 5.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-15 09:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-02 21:20-0300\n" "Last-Translator: Diego Eckhard \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Sockets" msgstr "Sockets" msgid "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov(2014)" msgstr "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov(2014)" msgid "Provides sockets based transport. Support network and UNIX sockets. Network socket supports TCP, UDP and RAWCAN protocols." msgstr "Fornece transporte baseado em sockets. Suporta sockets de rede e UNIX. O socket de rede suporta os protocolos TCP, UDP e RAWCAN." #, c-format msgid "Port '%s' is wrong." msgstr "A porta '%s' está incorreta." msgid "No memory for the name resolver." msgstr "Sem memória para o resolvedor de nomes." #, c-format msgid "Host '%s' is not found." msgstr "O host '%s' não foi encontrado." #, c-format msgid "The requested name '%s' has no IP address." msgstr "O nome solicitado '%s' não possui endereço IP." #, c-format msgid "A non-recoverable name server error occurred while '%s'." msgstr "Ocorreu um erro não recuperável do servidor de nomes durante '%s'." #, c-format msgid "A temporary error occurred on an authoritative name server for '%s'." msgstr "Ocorreu um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo para '%s'." #, c-format msgid "The requested name '%s' is resolved to very many addresses." msgstr "O nome solicitado '%s' foi resolvido para endereços demais." #, c-format msgid "Unknown error %d from gethostbyname() for '%s'." msgstr "Erro desconhecido %d de gethostbyname() para '%s'." msgid "Nothing resolved." msgstr "Nada resolvido." #, c-format msgid "Unknown network family %d." msgstr "Família de rede desconhecida %d." #, c-format msgid "Error the address '%s': '%s (%d)'" msgstr "Erro no endereço '%s': '%s (%d)'" msgid "Sockaddr too large." msgstr "Sockaddr grande demais." msgid "" "Socket's output transport has the address format:\n" " [TCP:]{addr}[,{addrN}]:{port} - TCP socket:\n" " addr - address with which the connection is made; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port - network port with which the connection is made; indication of the character name of the port according to /etc/services is available;\n" " UDP:{addr}[,{addrN}]:{port} - UDP socket:\n" " addr - address with which the connection is made; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port - network port with which the connection is made; indication of the character name of the port according to /etc/services is available.\n" " RAWCAN:{if}:{mask}:{id} - CAN socket:\n" " if - interface name;\n" " mask - CAN mask;\n" " id - CAN id.\n" " UNIX:{name} - UNIX socket:\n" " name - UNIX-socket's file name." msgstr "" "O transporte de saída do socket tem o formato de endereço:\n" " [TCP:]{addr}[,{addrN}]:{port} - socket TCP:\n" " addr - endereço com o qual a conexão é feita; pode estar tanto na representação simbólica quanto em IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port - porta de rede com a qual a conexão é feita; a indicação do nome textual da porta segundo /etc/services está disponível;\n" " UDP:{addr}[,{addrN}]:{port} - socket UDP:\n" " addr - endereço com o qual a conexão é feita; pode estar tanto na representação simbólica quanto em IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port - porta de rede com a qual a conexão é feita; a indicação do nome textual da porta segundo /etc/services está disponível.\n" " RAWCAN:{if}:{mask}:{id} - socket CAN:\n" " if - nome da interface;\n" " mask - máscara CAN;\n" " id - id CAN.\n" " UNIX:{name} - socket UNIX:\n" " name - nome do arquivo do socket UNIX." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{next}[:{rep}]\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connection, in seconds;\n" " next - maximum time of waiting for continue the response, in seconds;\n" " rep - minimum time of waiting the request repeating, in seconds.\n" msgstr "" "Temporizações de conexão no formato \"{conn}:{next}[:{rep}]\", onde:\n" " conn - tempo máximo de espera da conexão, em segundos;\n" " next - tempo máximo de espera para a continuação da resposta, em segundos;\n" " rep - tempo mínimo de espera para repetir a requisição, em segundos.\n" msgid "Can be prioritatile specified in the address field as the second global argument, as such \"localhost:123||5:1\"." msgstr "Pode ser especificado prioritariamente no campo de endereço como segundo argumento global, por exemplo \"localhost:123||5:1\"." msgid "" "Attempts of the requesting both for this transport and protocol, for full requests.\n" msgstr "" "Tentativas de requisição tanto para este transporte quanto para o protocolo, para requisições completas.\n" msgid "Can be prioritatile specified in the address field as the third global argument, as such \"localhost:123||5:1||3\"." msgstr "Pode ser especificado prioritariamente no campo de endereço como terceiro argumento global, por exemplo \"localhost:123||5:1||3\"." #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" " --getaddrinfo[=<0|1>] Use getaddrinfo() for resolving all addresses.\n" "\n" msgstr "" "======================= Opções do módulo <%s:%s> =======================\n" " --getaddrinfo[=<0|1>] Use getaddrinfo() para resolver todos os endereços.\n" "\n" #, c-format msgid "The host address '%s'. " msgstr "O endereço do host '%s'. " #, c-format msgid "Connections %d, opened %d, last %s, closed by the limit %d. " msgstr "Conexões %d, abertas %d, última %s, fechadas pelo limite %d. " #, c-format msgid "%s traffic in %s, out %s. " msgstr "%s tráfego de entrada %s, saída %s. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Tempo de processamento %s[%s]. " #, c-format msgid "Size input buffer %s, MSS %s. " msgstr "Tamanho do buffer de entrada %s, MSS %s. " #, c-format msgid "Error the socket type '%s'!" msgstr "Erro no tipo de socket '%s'!" #, c-format msgid "Error creating the %s socket: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao criar o socket %s: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Error connecting the %s socket: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao conectar o socket %s: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Error binding the %s socket: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao associar o socket %s: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Closing the socket %d error '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao fechar o socket %d '%s (%d)'!" #, c-format msgid "RAWCAN socket binded to '%s'!" msgstr "Socket RAWCAN associado a '%s'!" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #, c-format msgid "Reconnect due to lack of input activity to '%s'." msgstr "Reconectar devido à falta de atividade de entrada para '%s'." #, c-format msgid "Write: wrote %s." msgstr "Escrita: gravou %s." #, c-format msgid "Error writing '%s (%d)'" msgstr "Erro de escrita '%s (%d)'" msgid "No data wrote" msgstr "Nenhum dado gravado" #, c-format msgid "" "%d:> Transmitted directly to '%s'\n" msgstr "" "%d:> Transmitido diretamente para '%s'\n" #, c-format msgid "Closing the input transport by the error \"%s (%d)\"" msgstr "Fechando o transporte de entrada devido ao erro \"%s (%d)\"" msgid "Error creating a thread!" msgstr "Erro ao criar uma thread!" #, c-format msgid "Read datagram %s from '%s'!" msgstr "Datagrama lido %s de '%s'!" #, c-format msgid "" "%d:< Received from '%s'\n" msgstr "" "%d:< Recebido de '%s'\n" #, c-format msgid "Wrote datagram %s to '%s'!" msgstr "Datagrama gravado %s para '%s'!" #, c-format msgid "" "%d:> Transmitted to '%s'\n" msgstr "" "%d:> Transmitido para '%s'\n" #, c-format msgid "Received CAN frame id:%08X; dlc:%d; data:%02X%02X%02X%02X%02X%02X%02X%02X!" msgstr "Quadro CAN recebido id:%08X; dlc:%d; data:%02X%02X%02X%02X%02X%02X%02X%02X!" msgid " stopping client tasks ..." msgstr " parando tarefas de cliente ..." #, c-format msgid "Connected by '%s'!" msgstr "Conectado por '%s'!" #, c-format msgid "Terminated by the error \"%s (%d)\"" msgstr "Terminado pelo erro \"%s (%d)\"" #, c-format msgid "" "%d:Terminated by the error \"%s (%d)\"\n" msgstr "" "%d:Terminado pelo erro \"%s (%d)\"\n" #, c-format msgid "" "%d:Terminated by the reading %d error \"%s (%d)\"\n" msgstr "" "%d:Terminado pelo erro de leitura %d \"%s (%d)\"\n" #, c-format msgid "Read message %s from '%s'." msgstr "Leu a mensagem %s de '%s'." #, c-format msgid "Wrote message %s to '%s'." msgstr "Gravou a mensagem %s para '%s'." #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Erro de escrita: %s" #, c-format msgid "Disconnected by '%s'!" msgstr "Desconectado por '%s'!" #, c-format msgid "Terminated by the execution '%s'" msgstr "Terminado pela execução '%s'" #, c-format msgid "%d:Terminated by the execution '%s'" msgstr "%d:Terminado pela execução '%s'" #, c-format msgid "The new input protocol's object '%s' is created!" msgstr "O novo objeto do protocolo de entrada '%s' foi criado!" msgid "All protocols is wrong for their initialization." msgstr "Todos os protocolos estão incorretos para sua inicialização." #, c-format msgid "The input protocol object '%s' has closed itself!" msgstr "O objeto do protocolo de entrada '%s' se fechou!" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Erro ao requisitar o protocolo." #, c-format msgid "New client %d from '%s' connected" msgstr "Novo cliente %d de '%s' conectado" #, c-format msgid "Client %d from '%s' disconnected" msgstr "Cliente %d de '%s' desconectado" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Active connections" msgstr "Conexões ativas" msgid "" "Socket's input transport has the address format:\n" " [TCP:]{addr}[:{port}[,{port2}[,{portN}]][:{mode}[:{IDmess}]]] - TCP socket:\n" " addr - address for socket to be opened, empty or \"*\" address opens socket for all interfaces; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port, port2, portN - network ports on which the socket is sequential opened (at busy the first ones), indication of the character name of the port, according to /etc/services is available;\n" " mode - mode of operation: 0 - break connections; 1(default) - keep alive; 2 - initiative connections;\n" " IDmess - identification message of the initiative connection - the mode 2.\n" " UDP:{addr}:{port} - UDP socket:\n" " addr - address for socket to be opened, empty or \"*\" address opens socket for all interfaces; there may be as the symbolic representation as well as IPv4 \"127.0.0.1\" or IPv6 \"[::1]\";\n" " port - network port on which the socket is opened, indication of the character name of the port, according to /etc/services is available.\n" " RAWCAN:{if}:{mask}:{id} - CAN socket:\n" " if - interface name;\n" " mask - CAN mask;\n" " id - CAN id.\n" " UNIX:{name}:{mode} - UNIX socket:\n" " name - UNIX-socket's file name;\n" " mode - mode of operation: 0 - break connections; 1(default) - keep alive; 2 - initiative connections." msgstr "" "O transporte de entrada do socket tem o formato de endereço:\n" " [TCP:]{addr}[:{port}[,{port2}[,{portN}]][:{mode}[:{IDmess}]]] - socket TCP:\n" " addr - endereço para o socket a ser aberto; endereço vazio ou \"*\" abre o socket para todas as interfaces; pode estar tanto na representação simbólica quanto em IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port, port2, portN - portas de rede nas quais o socket é aberto sequencialmente (quando as primeiras estão ocupadas); a indicação do nome textual da porta, conforme /etc/services, está disponível;\n" " mode - modo de operação: 0 - quebrar conexões; 1(padrão) - keep alive; 2 - conexões por iniciativa;\n" " IDmess - mensagem de identificação da conexão por iniciativa - modo 2.\n" " UDP:{addr}:{port} - socket UDP:\n" " addr - endereço para o socket a ser aberto; endereço vazio ou \"*\" abre o socket para todas as interfaces; pode estar tanto na representação simbólica quanto em IPv4 \"127.0.0.1\" ou IPv6 \"[::1]\";\n" " port - porta de rede na qual o socket é aberto; a indicação do nome textual da porta, conforme /etc/services, está disponível.\n" " RAWCAN:{if}:{mask}:{id} - socket CAN:\n" " if - nome da interface;\n" " mask - máscara CAN;\n" " id - id CAN.\n" " UNIX:{name}:{mode} - socket UNIX:\n" " name - nome do arquivo do socket UNIX;\n" " mode - modo de operação: 0 - quebrar conexões; 1(padrão) - keep alive; 2 - conexões por iniciativa." msgid "" "Empty value for the protocol selection switchs the transport to a mode\n" "of creation associated output transports for each connection to this transport." msgstr "" "Valor vazio para a seleção do protocolo alterna o transporte para um modo\n" "de criação de transportes de saída associados para cada conexão com este transporte." msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Input buffer size, kB" msgstr "Tamanho do buffer de entrada, kB" msgid "Set 0 for the system value." msgstr "Defina 0 para usar o valor do sistema." msgid "Maximum segment size (MSS), B" msgstr "Tamanho máximo do segmento (MSS), B" msgid "Queue length" msgstr "Tamanho da fila" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgid "Maximum number of clients per host" msgstr "Número máximo de clientes por host" msgid "Set to 0 to disable this limit." msgstr "Defina 0 para desabilitar este limite." msgid "Keep alive requests" msgstr "Requisições de keep alive" msgid "" "Closing the connection after the specified requests.\n" "Zero value to disable - do not close ever." msgstr "" "Fechar a conexão após a quantidade especificada de requisições.\n" "Valor zero para desabilitar - nunca fechar." msgid "Keep alive timeout, seconds" msgstr "Tempo limite de keep alive, segundos" msgid "" "Closing the connection after no requests at the specified timeout.\n" "Zero value to disable - do not close ever." msgstr "" "Fechar a conexão após ausência de requisições no tempo limite especificado.\n" "Valor zero para desabilitar - nunca fechar." msgid "Timeouts, tries" msgstr "Tempos limite, tentativas" msgid "... of the initiative connection and the associated output transports, empty for default and separated by '||'. " msgstr "... da conexão por iniciativa e dos transportes de saída associados, vazio para o padrão e separados por '||'. " #, c-format msgid "%s %d(%s): last %s; traffic in %s, out %s; " msgstr "%s %d(%s): último %s; tráfego de entrada %s, saída %s; " #, c-format msgid "processing time %s[%s]; " msgstr "tempo de processamento %s[%s]; " #, c-format msgid "To the host address '%s'. " msgstr "Para o endereço do host '%s'. " #, c-format msgid "Response time %s[%s]. " msgstr "Tempo de resposta %s[%s]. " msgid "We are stopping!" msgstr "Estamos parando!" msgid "The force socket is deactivated!" msgstr "O socket forçado está desativado!" #, c-format msgid "Error the force socket %d using: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao usar o socket forçado %d: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Resolving for '%s'" msgstr "Resolvendo para '%s'" #, c-format msgid "Connecting to '%s'" msgstr "Conectando a '%s'" #, c-format msgid "Error connecting during the time %s: '%s (%d)'" msgstr "Erro ao conectar durante o tempo %s: '%s (%d)'" #, c-format msgid "Error connecting to the internet socket '%s:%s' during the timeout, it seems in down or inaccessible: '%s (%d)'!" msgstr "Erro ao conectar ao socket de internet '%s:%s' dentro do tempo limite; ele parece estar indisponível ou inacessível: '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Error creating the %s socket!" msgstr "Erro ao criar o socket %s!" #, c-format msgid "RAWCAN socket doesn't bind to '%s'!" msgstr "O socket RAWCAN não se associou a '%s'!" #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Erro ao conectar: %s" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Transport is not connected!" msgstr "O transporte não está conectado!" #, c-format msgid "Error requesting: %s" msgstr "Erro na requisição: %s" msgid "" "> Transmitted to\n" msgstr "" "> Transmitido para\n" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Gravou %s." msgid "Reading timeouted." msgstr "Tempo limite de leitura esgotado." #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Erro de leitura (select): %s" #, c-format msgid "Error reading '%s (%d)'" msgstr "Erro de leitura '%s (%d)'" msgid "No data, the connection seems closed" msgstr "Sem dados, a conexão parece fechada" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Erro de leitura: %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Leu %s." msgid "" "< Received from\n" msgstr "" "< Recebido de\n" msgid "Timings" msgstr "Temporizações" msgid "Attempts" msgstr "Tentativas"